Coveridee und Realisation:  Michael Köke  ... 
der auch zusammen mit Victor Jean-Francois das ganze Booklet gestaltet hat.

 

01   Benedicamus domino
T/M: überliefert (Köln, 17.Jh)

Als ich bei meinen Schafen wacht, ein Engel mit die Botschaft bracht.
Des bin ich froh- bin ich froh,
froh froh froh-froh froh froh.
Benedicamus Domino-Benedicamus Domino.

Er sagt, es soll geboren sein
Zu Bethlehem ein Kindelein.
Des bin ich froh….
 

02   Ihr Kinderlein kommet

T: Christoph von Schmid
M: Johann Abraham Schulz

Ihr Kinderlein kommet, oh kommet doch all,
zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

Da liegt es das Kindlein auf Heu und auf Stroh,
Maria und Josef betrachten es froh.
Die redlichen Hirten knien betend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.
 

03   Lasst uns froh und munter sein
T/M: überliefert (Hunsrück)


Lasst uns froh und munter sein
und uns recht von Herzen freun.
Lustig, lustig, tralalalala,
bald ist Niklausabend da, bald ist Niklausabend da.

Dann stell ich den Teller auf,
Niklaus legt gewiss was drauf.
Lustig, lustig….


Wenn ich schlaf, dann träume ich:
Jetzt bringt Niklaus was für mich.
Lustig, lustig….

Wenn ich aufgestanden bin,
lauf ich schnell zum Teller hin.
Lustig, lustig….
Niklaus ist ein guter Mann,
den man nicht genug loben kann.
Lustig, lustig….

 

04   Gatatumba     ein spanisches Weihnachtslied
T/M: überliefert

Gatatumba, tumba, tumba con panderos y sonajas,
gatatumba, tumba, tumba, no tem etas en las pajas.
Gatatumba, tumba, tumba, to ca el pitp y el rabel,
gatatumba, tumba, tumba, tamboril y cascabel.

Gatatumba, tumba, tumba mit Trommeln und Schellen,
gatatumba, tumba, tumba, geh‘ nicht ins Stroh.
Gatatumba, tumba, tumba, spiele Pfeife und Geige,
gatatumba, tumba, tumba, Tamburin und Glöckchen.

 

 

05  Lieber guter Nikolas
T/M: überliefert

Lieber guter Nikolas
Schenk uns kleinen Kindern was.
Die Großen lasse laufen,
die können sich was kaufen.

Spanisch:
Querido bueno Nicolas
Regalanos algo a los pequenos
Déjà caminat a los grandes
Para que puedan comprarse algo.



06  Zie ginds komt de stoomboot'
T/M: Niederlande

Zie ginds komt de stoomboot uit Spanje weer aan.
Hij brengt ons Sint-Nicolaas ik zie hem al staan.
Hoe huppelt zijn paardje het dek op en neer,
hoe waaien de wimpels al heen en al weer.

Zijn knecht staat te lachen en roept ons reeds toe:
Wie zoet is krijgt lekkers; wie stout is de roe!
Oh, lieve Sint Nicolaas kom ook eens bij mij
en rijd toch niet stilletjes ons huisje voorbij!

Siehe, dort kommt das Dampfschiff aus Spanien wieder an.
Es bringt uns St. Nikolaus, ich sehe ihn schon stehen.
Wie hoppelt  sein Pferdchen  an  Deck auf und ab
 wie wehen die Fahnen hin und her.

Sein Knecht  steht lachend und ruft uns schon zu:
Wer brav ist, bekommt Leckereien, wer frech ist, die Rute.
Oh, lieber  Sankt Nikolaus, komm und besuch mich auch
und reite nicht still an unserem Häuschen vorbei!


 07   Alle Jahre wieder
T: Wilhelm Hey
M: Friedrich Silcher

Alle Jahre wieder kommt das Christuskind
Auf die Erde nieder, wo wir Menschen sind.

Kehrt mit seinem Segen ein in jedes Haus,
geht auf allen Wegen mit uns ein und aus.

Steht auch die zur Seite, frei und unerkannt,
dass es treu dich leite an der lieben Hand.

 

 

08  Die Glocken
Paimen laula
T/M: überliefert aus Finnland


Paimen laula tunteliluu,
tunteliluu, tunteliluu.

Die Hirten singen tunteliluu.

Hörst du die Glocken

T/M: überliefert

Hörst du die Glocken da oben am Turm?
Ding dang dong ding dang dong
ding ding ding dong.

Bim bam
T/M: überliefert

Bim bam biribiri bam,
biribiri bim bam biribiri bam.
Bim bam bim bam
bimbam biribiri bam.

09   Es hat sich halt eröffnet
T/M: aus Tirol


Es hat sich halt eröffnet das himmlische Tor,
die Engelen, dö kugelen ganz haufnweis hervor;
die Büabelen, die Madelen, dö machen Purzigagelen,
bald aufi, bald abi, bald hin und her,
bald unterschi, bald überschi,
dös gfreut sie umso mehr.
Alleluja, alleluja, alle alle alleluja.
  

10   Die drei Spatzen
T: Christian Morgenstern
M: Schäfers Klage von Johann Friedrich Reichardt
In einem leeren Haselstrauch,
da sitzen drei Spatzen Bauch an Bauch.
Der Erich rechts und links der Franz
und mittendrin der freche Hans.
Sie haben die Augen zu ganz zu
und obendrüber da schneit es huh.
Sie rücken zusammen dicht an dicht.

  

11   Ein klein wild‘ Vögelein
T/M: überliefert  (17.Jh.)


Es saß ein klein wild‘ Vögelein
Auf einem grünen Ästchen.
Es sang die ganze Winternacht,
sein Stimm tät hell erklingen.

Oh sing mir noch, oh sing mir noch,
du kleines wildes Vöglein.
Ich will um deine Federchen
Dir Gold und Seide winden.
Behalt dein Gold, behalt dein Seid‘,
ich will dir nimmer singen.
Ich bin ein klein wild‘ Vögelein
Und mich kann niemand zwingen.


12   Fünf Finger sitzen dicht an dicht

T: überliefert
M : Arietta von Edward Grieg


Fünf Finger sitzen dicht an dicht.
Sie wärmen sich und frieren nicht.

Serbisch:
Pet prstju  zajedno sedi.
Jedan drugog  grju i niko se ne ledi

Fünf Finger sitzen dicht an dicht.
Sie wärmen sich und frieren nicht.
Der erste sagt: Ich muss jetzt gehen.
Der zweite sagt: Auf Wiedersehen.
Der dritte hält es nicht mehr aus.
Der vierte geht zur Tür hinaus.
Der fünfte sagt: He, ich frier!
Da wärmen ihn die andern vier.

13   Trojka
Volkstanz aus Russland

14   Backe backe Kuchen
T/M: überliefert


Backe backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen,
wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen,
Eier und Schmalz, Zucker und Salz,
Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gehl (gelb).
Schieb, schieb in‘ Ofen rein.
Der Kuchen wird bald fertig sein.


15    Nussstrudel
T: überliefert


Nussstrudel, Nussstrudel
essen alle Kinder gern.
Kleine Kinder, große Kinder,
Damen und Herrn.
Knackt die Nüsse, hackt sie klein,
rollt sie in den Teig,
schiebt ihn in den Ofen rein,
bald wird er gebacken sein.
Holt ihn wieder raus,
macht den Ofen aus,
streut noch Zimt und Zucker
und wir essen alles auf.
 

16   In einem kleinen Apfel
T: überliefert
M: W.A.Mozart

In einem kleinen Apfel
da sieht es lustig aus,
es sind darin fünf  Stübchen
grad wie in einem Haus.

In jedem Stübchen wohnen
zwei Kernchen schwarz und fein,
die liegen drin und träumen
vom lieben Sonnenschein.

Sie träumen auch noch weiter,
gar einen schönen Traum,
wie sie einst werden hängen
am lieben  Weihnachtsbaum.

17   Die Tannenwurzeln
T: Christian Morgenstern


Zwei Tannenwurzeln groß und alt,
die unterhalten sich im Wald,
was oben in den Wipfeln rauscht,
das wird hier unten ausgetauscht.
Ein altes Eichhorn sitzt dabei
und strickt wohl Strümpfe für die zwei.
Die eine sagt knig, die andere sagt knag,
das ist genug für einen Tag.
 

18   Komm wir gehn nach Bethlehem
T/M: aus Tirol


1.Kommt wir gehn nach Bethlehem
Dideldudel dideldudel dideldudel dai.
Jesulein, Kindelein,
wiegen will ich dich gar fein.

Sascha, spiel Akkordeon….
Michael, lass den Bass erklingen…
Und du Josef, zupf Gitarre….
Frank spiel‘ uns das Saxofon….




19   Fünf Mädchen sind auf den Markt gelaufen
T/M: überliefert


Fünf Mädchen sind auf den Markt gelaufen,
um sich einen Weihnachtsbaum zu kaufen.
Die erste sucht das Bäumchen aus.
Die zweite trägt es stolz nach Haus.
Die dritte stellt’s zu Hause auf.
Die vierte hängt den Schmuck darauf.
Die fünfte steckt die Kerzen dran-
Und alle singen sie gemeinsam dann.
(Und alle singen dann das Weihnachtslied.)
 

20   Iolotschka
T/M: überliefert aus Russland


Vlesu radilas iolotschka,
v’lesu ona rasla
Zimoi i letam stroinaja
Ze lionaja byla.
Teper‘ ana nariadnaia
Na praznik knam prischla
I mnoga-mnoga radastij
detishkam prinjesla.

Wie prächtig unsre Tanne ist,
sie zum Fest schon da.
Da freun sich alle Kinder mit,
denn Weihnachten ist nah.
I mnoga-mnoga radastij
detishkam prinjesla.

21   Es is een  Kindeke
T/M: überliefert aus Holland

Er is een kindeke geboren op aard
Er is een kindeke geboren op aard
't Kwam op de aarde voor ons allemal.
't Kwam op de aarde voor ons allemal.

Es wurde ein Kind auf der Erde geboren.
Es wurde ein Kind auf der Erde geboren.
Es kam auf die Erde für uns alle.
Es kam auf die Erde für uns alle.
 

22   Les anges
T/M: überliefert aus Frankreich



Les anges dans nos campagnes
ont entonné l’hymne des cieux
et l’écho des nos montagnes
redit ce chant mélodieux.
Gloria in excelsis deo.

Die  Engel auf unseren Feldern
haben die Hymne des Himmels gehört
und das Echo unserer Berge
gibt  diesen melodiösen Gesang wider.
 

 

23   Go tell it on the mountain
T/M: Gospel aus  den USA


Go tell it on the mountain, over the hills and everywhere,
Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born.

When I was a sinner,
I prayed both night and day,
I asked the lord to help me
And He showed me the way.
 
When I was a seeker,
I sought both night and day,
I asked the lord to help me
and He taught me to pray.

He made me a watchman
Upon the city wall,
And if I am a Christian,
I am the least of all.

Gehe und erzähle es auf dem Berg, über den Hügeln und überall,
Gehe und erzähle es auf dem Berg, dass Jesus Christus geboren ist.

Wenn ich ein Sünder war,
betete Ich Tag und Nacht,
Ich bat den Herrn, mir zu helfen
Und er zeigte mir den Weg.

Wenn ich ein Suchender war,
suchte ich bei Tag und Nacht,
Ich bat den Herrn, mir zu helfen
und er lehrte mich zu beten.

Er machte mich zum  Wächter
Auf der Stadtmauer,
Und wenn ich ein Christ wäre,
wäre ich der geringste von allen.

24   Dobrij vetschir tobi
T/M.: überliefert aus der Ukraine


Dobrij vetschir tobi,
pane gospodarju
radujsja, oj radujsja semle
ssin bodschij narodivsja.

Dir einen guten Abend,
Herr des Hauses,
freue dich, freue dich Erde,
Gottes Sohn ist geboren.
 

25   We wish you a merry Christmas
T/M: überliefert aus England

T: Deutsch: Elena Marx
T: Niederländisch: Niek van Ooosterum
T: Bayrisch: Cecilia Dallmayer


Refrain:
We wish you a merry christmas,
We wish you a merry christmas,
We wish you a merry christmas,
And a happy  New Year.



Englisch:
Good tidings we bring to you and your kin.
Good tidings for Christmas and a happy new New Year.
Frohe Botschaft bringen wir dir und deinen Angehörigen
Frohe Botschaft zu Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.


Bayrisch:
S´Christkindl fliagt glei zu deim Fensterl nei
Und wünscht da Frohe Weihnacht und a ganz guads neis Jahr.

Niederländisch:
Ik wens u een heel  gelukkig nieuwjaar,
en zing en speel  veel, muziek met elkaar.
Ich wünsche euch ein sehr glückliches neues Jahr.
Und singt und spielt viel Musik miteinander.


Deutsch:
Frieden auf Erden soll endlich werden.
Wir wünschen euch frohe Weihnacht und ein glückliches Jahr.
 

26   Hevenu shalom
T/M: überliefert

Hevenu shalom alejchem
Hevenu shalom alejchem
Hevenu shalom alejchem,
hevenu shalom shalom
shalom alejchem.

Wir wünschen Frieden euch allen,
Wir wünschen Frieden euch allen,
Wir wünschen Frieden euch allen,
wir wünschen Frieden, Frieden,
dir und aller Welt.

 

27   Epilog
Frohe Weihnachten
T: Kinder, bzw. überliefert
M: Wiegenlied von Robert Schumann

 

Wir Kinder vom Kleistpark e.V. | musik@wirkindervomkleistpark.de